مطلوب مترجمة (3 لغات) لمشفى تجميلي في كوتشوك شكمجة
مطلوب مترجمة (3 لغات) لمشفى تجميلي في كوتشوك شكمجة
تعلن إحدى المستشفيات الطبية التجميلية الرائدة، ومقرها في منطقة كوتشوك شكمجة (Küçükçekmece) في إسطنبول، عن توفر فرصة عمل هامة لوظيفة مطلوب مترجمة لمشفى تجميلي في كوتشوك شكمجة. هذه الفرصة مخصصة للمترجمات (أنثى) اللواتي يمتلكن إتقاناً تاماً لثلاث لغات (التركية، الإنجليزية، والعربية) ولديهن وضع قانوني ساري في إسطنبول، وذلك للعمل بدوام كامل.
المهام الوظيفية المطلوبة
بصفتك مترجمة ومستشارة للمرضى، ستكونين حلقة الوصل الأساسية بين المرضى الأجانب والفريق الطبي. لذلك، ستشمل مهامك الرئيسية:
- تأمين الترجمة الفورية والتواصل الفعال مع المرضى (خاصة في قسم زراعة الشعر وقسم التجميل الطبي) باللغات “العربية والتركية والإنجليزية”.
- القيام بدور فعال في استقبال المرضى وتوجيههم داخل أقسام المشفى.
- دعم التنسيق بين الأقسام (الاستقبال، الأطباء، المبيعات) لضمان تجربة مريض سلسة.
- ترجمة التعليمات الطبية قبل وبعد الإجراءات للمرضى بلغتهم الأم.
- المساعدة في متابعة الحالات (Follow-up) بعد مغادرة المريض للمشفى.
الشروط والمؤهلات
لضمان الانضمام إلى هذا الفريق الطبي، يجب توافر الشروط التالية بدقة:
- الشاغر مخصص للإناث حصراً (“مترجمة”).
- “ان تجيد اللغتين التركية والانجليزية بالاضافة الى اللغة العربية” (إتقان تام لثلاث لغات).
- الوضع القانوني (هام): “حاصلة على الجنسية التركية او كيملك اسطنبول او اقامة سارية المفعول”.
- التفرغ التام: “التفرغ بشكل كامل ولا يوجد أي التزامات أخرى مثل الدراسة أو عمل اون لاين”.
- (يُفضل بشدة) وجود خبرة سابقة في مجال السياحة العلاجية أو المستشفيات.
- مهارات تواصل قوية وقدرة على العمل تحت الضغط.
الراتب والمزايا
لم يذكر الإعلان تفاصيل الراتب. لذلك، سيتم تحديد الراتب والاتفاق على المزايا (مثل “السيكورتا” – التأمين الاجتماعي، وبدل الطعام والمواصلات) خلال المقابلة. من جهة أخرى، العمل في مشفى تجميلي يوفر بيئة عمل احترافية ومستقرة.
طريقة التقديم
أكد المعلن على آلية تقديم “دقيقة جداً” تتضمن “كود” محدد. لذلك، يرجى الالتزام بالتعليمات التالية بوضوح:
التواصل عبر واتساب فقط — لا يتم الرد على المكالمات الهاتفية.
يرجى إرسال الطلب، ويجب كتابة رقم الكود التالي في الرسالة: `Kod : ter 600`.
نصائح من أحمد (محرر الموقع)
مرحباً بالجميع. هذا الإعلان دقيق جداً ويستهدف فئة محددة من المترجمات. لذلك، اسمحوا لي بتحليل هذه الفرصة:
- الشرط الحاسم (الأهم): “إتقان ثلاث لغات” (عربي، تركي، إنجليزي). هذا هو “الفلتر” الحقيقي. المشفى يستقبل مرضى عرب (للعربية)، ويتعامل مع أطباء أتراك (للتركية)، ويستقبل مرضى أجانب (للإنجليزية). نتيجة لذلك، هذه المهارة “نادرة” وضرورية.
- تحليل الموقع (هام جداً): “كوتشوك شكمجة” (Küçükçekmece). هذه منطقة “مركزية” وحيوية جداً في إسطنبول. الأهم من ذلك، أنها تقع “مباشرة” على خط المتروبوس (مثل محطات Cennet, Florya, Beşyol) وخط المارمراي. بالتالي، الوصول إلى المشفى سيكون سهلاً جداً من أغلب مناطق إسطنبول.
- الشرط الثاني الحاسم (التفرغ): الإعلان كان “واضحاً جداً” برفض أي التزامات أخرى (“لا يوجد دراسة أو عمل اون لاين”). هذا يعني أنهم يبحثون عن “موظفة بدوام كامل” (Full-time) ومستقرة، وليس عن عمل مؤقت.
- الشرط الثالث الحاسم (الكود): الإعلان يطلب “كتابة الكود Kod : ter 600”. هذا هو “الفلتر” الثاني. هم يستخدمون هذا الكود لفرز المتقدمين. أي رسالة واتساب تصل “بدون” هذا الكود، سيتم “تجاهلها” على الأغلب.
- عند التقديم: ابدئي رسالتك بوضوح: “مرحباً، أتقدم لوظيفة المترجمة (Kod : ter 600). أنا فلانة، وأجيد اللغات الثلاث (عربي، تركي، إنجليزي)، وأنا متفرغة تماماً. مرفق سيرتي الذاتية”.






